Thread: Deutsche Übersetzung / German Translation [!] *updated 10/02/13*

Results 1 to 5 of 5
  1. #1

    Deutsche Übersetzung / German Translation [!] *updated 10/02/13*

    Ich denke es ist an der Zeit das HoN auch in Deutsch übersetzt wird.
    Ich selbst habe nur vor Fähigkeiten u. Effekte sowie Gegenstände zu übersetzen da es für eine Person nahezu unmöglich ist die komplette Übersetzung an alle kommenden Änderungen anzupassen.

    Es werden keine Mithelfer in diesem Bereich gesucht, da es dann umso schwerer wird Fehler auszumerzen.
    Verbesserungsvorschläge und Feedback sind/ist natürlich erwünscht!

    Ich habe auch meine eigene Checkliste die ich nach der kompletten Übersetzung anwenden werde um einige Änderungen vorzunehmen.
    (z.B weiß ich nicht ob ich in der Finalen Version Magic Damage mit Magie-Schaden oder mit magischen Schaden übersetzen werde, warscheinl. mit letzterem oder ob ich die Höflichkeitsform beibehalte in manchen Stellen, bei Aluna muss noch der Text gekürzt werden da er nicht ins Feld passt etc.)

    Folgendes wird von mir nicht übersetzt:

    - clearvision (den Begriff auf Deutsch zu übersetzen dürfte auch keine Verständnishilfe sein..)
    - Fähigkeitsnamen (damit man noch in der Lage ist sich mit dem englischen Mitspielern zu unterhalten)
    - Cooldown (evtl. werde ich CD mit Abklingzeit übersetzen)
    - Gegenstandsnamen (Selber grund wie oben, SOTM / Abyssal etc sind begriffe die man oft im Spiel verwendet bei der Kommunikation)
    - Attack Modifier (Ich denke bei einem Anfänger würde sogar die Übersetzung keine Verständnishilfe sein...)
    - Superior
    ... (liste wird etvl. größer)
    ... Bei hohem Bedarf werden auch diese übersetzt.

    Sobald ich größtenteils fertig bin, werde ich versuchen einen Patcher zu "programmieren" obwohl ich keine Ahnung habe wie das funktioniert.
    (Soll nicht allzu schwer sein)
    ...oder ich schicks gleich an die Entwickler.

    Übersetzte Heldenfähigkeiten:









    Pearl

    Sir Benzington






    Bushwack


    Übersetzte Gegenstände:


    -/-


    Meinen Fortschritt werde ich alle 24 Stunden hochladen

    Sofern Ihr euch die Übersetzung im Spiel oder Lokal anschauen wollt folgt diesen Anweisungen:

    1. Öffnet den "game" Order im Hauptordner von HoN. (C:\Program Files (x86)\Heroes of Newerth\game\)
    2. Erstellt dort einen Ordner namens "stringtables" (ohne " " , Groß u. Kleinschreibung beachten)
    3. Kopiert die folgende Datei hinein: http://www.mediafire.com/?np4ni7ltbaipidf (24h update, selber link/same link)
    *Die Sprache ist auf Englisch zu belassen


    Sofern ihr Zeit und Interesse habt könnt ihr andere Zweige des Spiels übersetzen.
    Ihr solltet vorallem die Zeit haben diese auch zu aktualisieren sofern es neue Änderungen im Offiziellen HoN Update gibt.

    Die Fähigkeitsübersetzungen vom "1.9 HoN German Patch" (anderes Projekt) sind extrem fehlerhaft und veraltet, daher übersetze ich es erneut.



    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



    English

    I think it's about time to get HoN translated into german.
    It's easier for me to translate the english language into german than the other way around.
    I've only planned to translate items and hero abilities/effects since it's almost impossible for one person to keep a complete translation up to date.

    I'm not looking for people to help me since it will be more difficult to keep my translation clean from errors.
    Suggestions/Feedback are/is welcome!

    I also made a checklist which will help me out once the translation is (mostly) finished. (adjustions and stuff)

    I've not planned to translate the following:

    - clearvision (in german its "clear sight"... sounds bad... might aswell leave it to "clearvision" since germans surely prefer saying "clearvision")
    - ability names (ability names might be necessary to know in order to communicate with teammates)
    - Cooldown (most germans i know use the term "Cooldown" but i might translate it though)
    - Attack Modifier (germans won't understand its meaning anyways until they get to know the game better)
    - ..the list might get larger
    - if the request is huge, i might translate the above terms.

    Once i'm done i'll try to program an "auto"-patcher, although i have no clue how to do so.
    (But i've heard it's not that difficult..)
    I guess it wouldn't be necessary if the devs impelented it.
    It'll definitely be better and more useful than the current german (ingame) translation once it's finished.

    So far i've translated the following heroes abilities:









    Pearl

    Sir Benzington






    bushwack


    translated items:


    -/-


    The German HoN 1.9 patcher (which was not made by me) is pumped with errors, therefore i decided to start from zero.

    I'll update this thread once every 24 hours. (UTC+1, Berlin)
    The download link can be found above.

    - to be continued at 10/18/2013 -
    - wird am 18/10/2013 fortgesetzt -
    Last edited by TheLionKing; 10-08-2013 at 07:03 AM.

  2. #2
    ....
    Last edited by Luveluen; 10-11-2013 at 08:37 AM.

  3. #3
    Ich denke es macht mehr Sinn hier weiterzumachen: http://forums.heroesofnewerth.com/sh...!!/page8&Zudem bitte ich darum, GIT bzw Github zu nutzen, damit jeder was beitragen kann zu der Übersetzung.

    Also ich hatte früher Kontakt mit den Entwicklern =)

    The German HoN 1.9 patcher (which was not made by me) is pumped with errors, therefore i decided to start from zero.
    Patcher oder Patch? Der Patcher (.exe) existiert schon lange nicht mehr (hon-patch.de existiert auch nicht mehr nachdem ich das Projekt abgegeben hatte) bzw habe ich den Quellcode auch nicht mehr glaube ich (kann mich aber auch irren)
    Last edited by Huxxxley; 10-07-2013 at 07:36 AM.

  4. #4
    @Luveluen Danke für die Tipps. Paar der genannten Probleme sind schon aufgetaucht und werden notiert und gegen Ende behoben.

    hab so meine kleine Checklist von Fehlern die ich so begehe:

    - um "deren" , Höflichkeitsform , --> weglassen/ändern?
    - sekunde/n, Mal, erhaltenen, schadet, passiv/e/n, verbündete / verbündeten -> Groß/Kleinschreibung korrekt?
    - verlangsamt -> steht überall was verlangsamt wird?
    - umliegende/n , ->Plural nötig?
    - physikalischer / physischer, zuzufügen/zugefügt, -> richtiges wort benutzt?
    - and, for -> im englischen stehen gelassen? Kontrolle!
    - wird/wurde, -> Zeit überprüfen
    - Gegner statt Feind, -> benutzt?
    - Angriffs-Schaden , Magischen-Schaden , Basis-Schaden, Nachwirkung o. Nebenwirkung, periodischen Schaden, bonus Angriffs-Schaden, Schwächungs- und Stärkungseffekte -> Schreibweise ändern? Ersetzen?
    - Haunt, Power Throw, snoothing presence, State_Berzerker_Ability4 -> Korrigieren evtl
    - Sekudne, Feide, brignen --> Schreibfehler gemacht?
    - Sir benzington, aluna, Balphagor , Berzerker -> zu langer Text



    Quote Originally Posted by Huxxxley View Post
    Ich denke es macht mehr Sinn hier weiterzumachen: http://forums.heroesofnewerth.com/sh...!!/page8&Zudem bitte ich darum, GIT bzw Github zu nutzen, damit jeder was beitragen kann zu der Übersetzung.

    Also ich hatte früher Kontakt mit den Entwicklern =)


    Patcher oder Patch? Der Patcher (.exe) existiert schon lange nicht mehr (hon-patch.de existiert auch nicht mehr nachdem ich das Projekt abgegeben hatte) bzw habe ich den Quellcode auch nicht mehr glaube ich (kann mich aber auch irren)

    Hab im Internet paar Übersetzungen gefunden.. ich glaube die 1.9 oder frühere versionen waren auch dabei.
    Es fehlten oftmals Buchstaben etc oder ich wollte einfach nicht an der Übersetzung weiterarbeiten weil mir die benutzten Worte nicht gefielen.

    z.B bei https://github.com/SoulInferno/Trans...ntities_en.str

    Code:
    // Ability_Accursed1
    
    Ability_Accursed1_name                                            Ausbrennen
    Ability_Accursed1_description                                     Es kostet ein wenig Leben von Accursed, Accursed lässt die Luft  ums Ziel platzen, macht an Gegnern Schaden und Heilt Verbündete.
    Ability_Accursed1_description_simple                             Angezielte Einheiten erhalten ^o{100,150,200,250} Magischen  Schaden^* Verbündete werden für ^o{100,150,200,250} Leben^* geheilt. Er  macht sich selber\n\nDeals ^o{50,75,100,125} Magischen Schaden^*.
    
    Ability_Accursed1_IMPACT_effect                                     Macht {100,150,200,250} Magischen Damage den Gegnern oder heil  Verbündete um {100,150,200,250} Leben.  Macht sich selber  {50,75,100,125} Magischen Schaden.
    Ability_Accursed1_IMPACT_effect:Alt                                 Macht {100,150,200,250} Magischen Schden Gegnerischen  Einheiten oder er heilt Verbündete um {100,150,200,250} Leben.  Macht  sich selber {50,75,100,125} Magischen Schaden.
    Ability_Accursed1_tooltip_flavor                                Es ist ein bisschen Lieber/Hass in der Luft.
    übersetze ich lieber mit

    Code:
    / Ability_Accursed1
    Ability_Accursed1_name                                            Cauterize
    Ability_Accursed1_description                                    Auf Kosten eines Teils seiner eigenen Lebenskraft, bringt Accursed die umliegende Luft des Ziels zum detonieren, um somit einem Feind zu Schaden oder einen Verbündeten zu heilen.
    Ability_Accursed1_description_simple                            Nimm eine Einheit ins Visier, um dieser ^o{100,150,200,250} Magie-Schaden^* zuzufügen oder heile ein verbündetes Ziel um ^o{100,150,200,250} Leben^*.\n\nAccursed fügt sich bei diesem Vorgang ^o{50,75,100,125} Magie-Schaden^* zu.
    Ability_Accursed1_IMPACT_effect                                    Fügt feindlichen Einheiten {100,150,200,250} Magie-Schaden zu oder heilt verbündete Einheiten um {100,150,200,250} Leben.  Accursed fügt sich bei diesem Vorgang {50,75,100,125} Magie-Schaden zu.
    Ability_Accursed1_IMPACT_effect:Alt                                Fügt feindlichen Einheiten {100,150,200,250} Magie-Schaden zu oder heilt verbündete Einheiten um {100,150,200,250} Leben.  Accursed fügt sich bei diesem Vorgang {50,75,100,125} Magie-Schaden zu.
    Ability_Accursed1_IMPACT_effect:Alt2                               Fügt feindlichen Einheiten {100,150,200,250} Magie-Schaden zu oder heilt verbündete Einheiten um {100,150,200,250} Leben.  Accursed fügt sich bei diesem Vorgang {50,75,100,125} Magie-Schaden zu.
    Ability_Accursed1_tooltip_flavor                                It's a love/hate kinda thing.
    Daher suche ich in diesem Bereich nur Leute die drüberfliegen und tipps geben.

    Bei der oberen Übersetzung fehlt z.B ein t bei heil:
    Code:
    Ability_Accursed1_IMPACT_effect                                      Macht {100,150,200,250} Magischen Damage den Gegnern oder heil   Verbündete um {100,150,200,250} Leben.
    weiteres Beispiel:
    Code:
    // Ability_Accursed2
    Ability_Accursed2_name                                            Feuer Schild
    Ability_Accursed2_description                                     Accursed gibt einem Freun ein Schild welches ihn vor schaden  beschützt und negative effekte entfernt. Wenn das Schild bis zu eine  bestimmten Punkt schaden absorbiert hat, wird es explodieren, und  richtet so viel Magischen Schaden an wie es absorbiert hat, dies  schädigt allen Gegnern in der Umgebung an.
    Ability_Accursed2_description_simple                             Freundliche einheit auswählen es entfernt alle debuffs und stuns,  es gibt ein schild welches ^o{110,140,170,200} Schaden^*.\n\nIf  absorbiert wenn die menge an maximalen absorb. erreicht wurde, wird es  explodieren und  ^o{110,140,170,200} Magischen Schaden^* an nahen  gegnern anrichten.
    Ability_Accursed2_effect_header                                    Feuer Schild Effekt(e)
    Ability_Accursed2_IMPACT_effect                                     Entfernt die meisten Debuffs und Stuns, dann bekommt das ziel  für 15 sekunden Feuer Schild.
    Ability_Accursed2_tooltip_flavor                                Hier, trag das!

    übersetze ich mit

    Code:
    // Ability_Accursed2
    Ability_Accursed2_name                                            Fire Shield
    Ability_Accursed2_description                                    Accursed hüllt eine Verbündete Einheit in ein Flammenschild, diese wird vor jeglichem Schaden geschützt und entfernt schädliche Effekte. Wenn der Schild die Belastungsgrenze erreicht hat, explodiert dieser und fügt naheliegenden Feinden Magie-Schaden in Höhe des absorbierten Schadens zu.
    Ability_Accursed2_description_simple                            Wähle eine Verbündete Einheit, um diese von den meisten Schwächungs- und Betäubungseffekten zu befreien, diese wird in ein Schild gehüllt, welcher ^o{110,140,170,200} Schaden^* absorbiert.\n\nSobald der Schild seinen Limit erreicht, explodiert dieser und fügt Feinden im Wirkungsbereich ^o{110,140,170,200} Magie-Schaden^* zu.
    Ability_Accursed2_effect_header                                    Fire Shield Effekt(e)
    Ability_Accursed2_IMPACT_effect                                    Entfernt die meisten Schwächungs- und Betäubungseffekte, anschließend wird dem Ziel 15 Sekunden lang ein Feuerschild zu Teil.
    Ability_Accursed2_tooltip_flavor                                Here, wear this!
    Schwächungs- und Betäubungseffekte ist noch modifizierbar.
    Im oberen ist wieder ein Fehler zu finden... "Feun" anstatt Freund.

    Es lohnt sich für mich nicht an solch einer Übersetzung weiterzuarbeiten... wenn ich jedem erlaube an der Übersetzung Teil zu haben endet es warscheinl. ähnlich.
    Ich will für Qualität sorgen, ist halt ein bisschen blöd als 1 mann Team.

    Wenn jemand in anderen Bereichen mitübersetzen will, gerne. Ihr solltet immer die bestmögl Übersetzung anwenden die euch einfällt.
    Bei der Interfance.str solltet Ihr Dota2 herunterladen o. LoL und schauen welche Worte von denen benutzt werden anstatt ausm Bauchgefühl heraus zu übersetzen.

    Das allerwichtigste ist: Keine offensichtlichen Fehler


    Schreibe atm Klausuren und fange in den Herbstferien wieder an zu übersetzen.
    Last edited by TheLionKing; 10-08-2013 at 07:19 AM.




    Ability_Bephelgor4_tooltip_flavor .em llik tsum uoy emag eht niw oT

  5. #5
    Die neueren Versionen von SoulInferno etc waren nicht von mir direkt, übernehme also für deren Qualität keinerlei Haftung.
    Ich selber habe schon öfters an Übersetzungsprojekten mitgewirkt.

    Mir ging es vielmehr darum wie man das Porjekt durchführt, also GIT und GitHub benutzen sowie WinMerge
    Erspart allen sehr viel Arbeit und Zeit und man kann von überall daran weiterarbeiten

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •