SUPPORT ACCOUNT CLANS
Welcome, Unregistered.
 

Thread: Spanish

Page 1 of 22 1234511 ... LastLast
Results 1 to 20 of 439
  1. #1
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Toronto, ON
    Posts
    128

    Spanish

    Traduccion mas raciente:

    Quote Originally Posted by Kyll3R


    Quer?ais tooltips? Tomad 200 lineas de tooltips! Toda la santa tarde traduciendo los tooltips que luego ni se ven casi en el juego T_T

    Changelogs:
    -A?adidos tooltips a todas las habilidades de todos los heroes
    -Reparadas algunas descripciones de algunas habilidades (tales como la de Predator)
    -Actualizada la Sacrificial Stone
    -Actualizados los heroes con los cambios de la nueva version
    -Cambiada la palabra "blanco" o "blancos" por "objetivo" u "objetivos" (mas estetico que otra cosa)

    Last edited by lostgoat; 02-08-2010 at 08:08 PM.

  2. #2
    Offline
    S2 Staff Member S2 Games Staff
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Location, Location!
    Posts
    2,619
    Quote Originally Posted by lostgoat View Post
    ...

    • Play online - JuFor consistency reasons i think ...
    missing some stuff here.

    S2 Games: Dedicated employees serving dedicated gamers. Continuous development. Never-ending improvement.
    -----------------------------



  3. #3
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Toronto, ON
    Posts
    128
    Quote Originally Posted by BlacRyu View Post
    missing some stuff here.
    Thanks, fixed

  4. #4
    I had trouble with some buttons... for example, if I set the game in spanish the button that says "Show Stats" (in f6 menu) reads something like "command_show_stats"... as if it wasn't displaying the label but the instance or something... I would gladly help in fixing the translation.

  5. #5
    Proposals:

    Options Menu:

    Graphics Tab:
    Refresh Rate - Frecuencia:
    Fullscreen mode - Pantalla Completa:
    VSync - VSYNC: This is a Universal term
    Playback Device - Controlador de Dispositivo
    Mic Boost - Amplificacion de Microfono

  6. #6
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Spain - EU
    Posts
    2
    how can I help to translate the game? i could help :P (with the incoming patches should be some ppl translating it to spanish...) I'm offering help =D

  7. #7
    Yo igual puedo ayudar
    Shadow theme int ganker
    Kills you if you are alone
    http://dream.heroesofnewerth.com/her...20Stalker%20V3


  8. #8
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    2
    I Can't Read Game's Loby Chats, The butons of "Concede" and "Remake" are Vote_concede_button and vote_remake_button, The stats button and the chat button in the comunity section of the interface is the same. A lot of button in the game no are traduced and showed...

    pd: Sorry for my englesh i'm from Chile.

  9. #9
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    6
    Login - Acceso: I think its right. They are used the same way. Alternatively, you may use "Conectar al servidor" or simple "Conectar" which are "Connect to Server" or just "Connect" in english

    Amplificacion de Microfono may work too. How about Incremento de Volumen del Microfono?

  10. #10
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Argentina
    Posts
    18
    Quote Originally Posted by BLiNKiD View Post
    I Can't Read Game's Loby Chats, The butons of "Concede" and "Remake" are Vote_concede_button and vote_remake_button, The stats button and the chat button in the comunity section of the interface is the same. A lot of button in the game no are traduced and showed...

    pd: Sorry for my englesh i'm from Chile.
    Yup, lot of buttons in game are like that. I can translate anything you want, no problem just contact me.

  11. #11
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Honduras
    Posts
    3
    Hi, another error that I detected is the use of accents (á é í ó ú) instead of them it shows a rectangle ▋ I think the letter must be written without the accent (a instead á); Another thing it's when updating it's says"HoN Descargando Mejora" may be it can be replaced with "HoN Descargando actualización" sound better in spanish

    Sorry for my english.
    Last edited by Macabrus; 08-01-2009 at 10:12 AM.

  12. #12
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    2
    From OP- "Quit - Abandonar: should be replaced with Salir."

    But they are also using Salir to logout of your username this would cause confusion if you use salir for both. I see Abandonar fit for its purposes.

  13. #13
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Honduras
    Posts
    3
    For logout they can use "desconectarse"

  14. #14
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    2

    more stuff added

    "Nombre de usuario" doesn't fix in the box and the N is missing
    When login with a worng username or password the error is en english. It sould be "Acceso fallido: Usuario o clave inválidos"
    Once logged, there is a missing A in "usencias". It should be "Ausencias". if you put the mouse over the green hand, the text is no translated
    "as jugado hace poco con": Doesn't fits in the box and there is a missing Hcc_com_label_start_clan: no translated
    cc_com_create_button ccstats_button_show_ccchat ccstats_button_showstats: the same"Cuadro the clan y comunidad" and "configurar cuadro c&c": too long
    Last edited by xdseth; 08-03-2009 at 02:17 PM.

  15. #15
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    2
    "Usar brown ranura": seria "usar espacio marron"

  16. #16
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Rosario, Arg.
    Posts
    4
    Refresh = Actualizar

  17. #17
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    35
    I'd do it like this:

    Main Menu:
    Username - Usuario
    Login to Play Online - Inicie Sesión Para Iniciar
    Play online - Partida En Linea

    Also, when talking about FPS (frames per second) frames could be translated to: Cuadros or Cuadros Por Segundo (FPS)

  18. #18
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Toronto, ON
    Posts
    128
    Updated first post with the new suggestions. I think we should move to a repo and start translating ourselves.

  19. #19
    Offline
    Account Icon
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    18
    Quote Originally Posted by Ramomar View Post
    I'd do it like this:

    Login to Play Online - Inicie Sesión Para Iniciar
    WTF, and you are from spain?? The correct translation will be "Iinice sesion para Jugar en Linea" or... "Inicie sesion para jugar online" or... "Inicie sesion para jugar".

  20. #20
    Quote Originally Posted by Ramomar View Post
    I'd do it like this:

    Main Menu:
    Username - Usuario
    Login to Play Online - Inicie Sesión Para Iniciar
    Play online - Partida En Linea

    Also, when talking about FPS (frames per second) frames could be translated to: Cuadros or Cuadros Por Segundo (FPS)

    im from spain and some words not necesary translate literal, for example:
    Play online... Ramomar suggested "Partida En Linea" and imo translation is better as "Jugar online" or FPS (frames per second) he suggested Cuadros Por Segundo and better "frames por segundo"

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •