View Full Version : "Portuguese Version"
08-01-2009, 03:13 PM
Hi, i'm here to report bug of translation.
When you attack creep and say "Perdeu", is better you change to "Errou"
end when you deny creep, say "Negado", you can put "Anulado".
i don't have good english, but i think is ok...
08-02-2009, 05:50 PM
"Negado" is better than "anulado"
But "Perdeu" is "you lose" in english, "Miss" is "Errou"
08-03-2009, 12:15 AM
dependendo do contexto miss é perdeu sim, I miss something "Eu perdi algo"
ou missed que significa "perdido"
Mas na minha opinião a tradução de Miss fica melhor se colocada como Errou.
Denied = Negado, isso não precisa mecher
08-03-2009, 01:36 AM
Negado? Wtf... claro que deveria ser anulado ou fugindo um pouco da tradução ao pé da letra Sacrificado.
08-03-2009, 04:02 AM
Depende do contexto,soh que se for para traduzir o jogo em "pé da letra",melhor nem se dar ao esforço.
08-03-2009, 03:32 PM
You guys realize the devs don't know the language and that's why they are asking you guys for feedback. Writing the feedback in Portuguese isn't going to help, because they won't understand what they need to change. If you guys want to discuss it in your native language, that's ok, but make sure there's an english translation as to why it should be.
08-03-2009, 07:09 PM
Obrigado pelo report xTioBesTx estamos ja sabendo disso porque tambem reportaram no outro topico: http://forums.heroesofnewerth.com/showthread.php?t=5375
Mas obrigado pelo interesse em participar e ajudar.
08-24-2009, 01:23 AM
I actually feel "Perdeu" and "Errou" sound to awkward and is the wrong way to go. As someone might have pointed out, "Perdeu" is something literally translated as 'lost' as in "Eu perdi o jogo" => "I lost the game". To use "perdeu" in the intended context would be the same as saying "I lost with an attack". awkward sounding.
Erred sounds to bolted in, and i can guarantee you no Portuguese will use either of those terms when describing a 'miss'. 'Erred' can be intuitively translated since it shares the exact same meaning as "Errou" in almost any context imaginable and you certainly wouldn't imagine someone saying "I erred (with) that cast" when referring to a miss.
I'm still a noob in the game, but if 'miss' is what i think it is (doing some sort of action towards something no longer eligible for that action) then the correct term would be "Falhou". "Falhou o golpe" translates to "Missed the strike" and "Falhou uma consulta" translates to "Missed an appointment" withouth anything lost in translation.
08-24-2009, 01:25 AM
Negado is fine though.
i think "perdeu" must be changed to "errou" too, "negado" its fine.
Provavelmente usaremos o "Errou" no lugar de MISS, pois quer dizer que ele falhou naquele ataque.
Usem esse tópico para reportar :)
Ou o Forum da ArenaMMO ou o Site do Honbrasil.com
Obrigado e tenham um bom dia.