PDA

View Full Version : Dutch language



Zakonski
07-28-2009, 01:04 PM
Reservation for post, because I am now translating it into Dutch.

Zauk
07-28-2009, 10:56 PM
Dutch version would be beyond awesome.

Go for it gozer.

Zakonski
07-29-2009, 12:44 PM
Though it takes a lot of time :| almost client_messages_xx and game_messages_xx ready.

Rechthoek
07-31-2009, 06:38 PM
Let us know if you need people for proofreading purposes.

Tafelpoot
08-01-2009, 09:48 AM
Let us know if you need people for proofreading purposes.count me in.

mvdv25
08-07-2009, 02:54 PM
waiting for this one :)

Electrician
08-09-2009, 06:19 PM
goodluck, im dutch and I support :P

IAmRoot
08-09-2009, 06:50 PM
I'll be glad to help with any of the technical aspects, if needed :).

NrFive
08-10-2009, 02:45 AM
Dutch guy also here if you need help :)

Tafelpoot
08-13-2009, 10:07 AM
can you post what you've got so far?

mvdv25
08-13-2009, 10:57 AM
yup if possible, so we can help you out :)

Tafelpoot
08-15-2009, 04:08 AM
i think he gave up.

so i started ^^
but it's a long long work ..

client_messages_nl.str (1 tot 68) is done.. but i'm gonna start with entities now.
i dont know if its needed to translate everything litteraly .. like item names .. wont it sound a bit goofy?
like what do u propose for words like : melee, ranged, siege (machinaal), hero, creep, minions, bosses
"held" klinkt zo stom in vergelijking met "hero", nee?

Tafelpoot
08-16-2009, 02:54 PM
double post to pop this.
and it has some dutch in it, excuses for that.

there are a lot of words that sound stupid when translated, i'd prefer rather a cool translation than a strict one ..

i need your opionions ... what words do you want for (i gave some suggestions allready)
- melee, ranged, siege ** melee, ranged, machinaal
- hero, creep, boss, neutral ** held, beestjes (lolz), baas, neutrale eenheden
- denied! ** geweigerd (lol dit klinkt stom) (liever : zip! of zoiets)
- target ** doelwit (ook maar flauw)
- attributes : strength, agility, intelligence ** eigenschappen : kracht, snelheid/lenigheid en intelligentie
- taunt ** schimpen/schamperen/uitdagen (this doesnt work yet in HoN)
You will be revealed to your target's team while you taunt. Kill taunted target within 30 seconds to earn a smak down.
- scourge, hellbourne ** ?? , het Leger van het Kwaad, onheil
- .. (i might edit this one)

plz comment!

T1MMY1
08-17-2009, 08:57 AM
It doesnt sound stupid.. I like the idea of translating it.. But imo it would suck since it will lure minors and childish people that are like 11 years old and dont speak a word english..

Tafelpoot
08-17-2009, 10:46 AM
Well .. i dont think it's the right attitude not to want 11 years old in HoN. the goal of S2 is to reach a broad public, and i believe the 11 years old will adore the noobonly games and easymode.
It might be an 11 year old that comes up with brilliant ideas for the Moba-type of gaming ..
And i'm pretty sure a dutch version can explain some abilities way more simple than in english .. (for dutch speaking ppl).

feel free to translate some heroes in entities.str .. i've done A (accursed, arachna, armadon) so far.
have a look! I KNOW IT SOUNDS CHILDISH... that sucks balllz

// Ability_Taunt
Ability_Taunt_name Schimp
Ability_Taunt_description
Ability_Taunt_IMPACT_effect Schimpen is nog niet toegankelijk voor deze account.
Ability_Taunt_IMPACT_effect:perks Het team van je doelwit kan jou zien terwijl je Schimpt. Dood een beschimpt doelwit binnen de 30 seconden smak down te verdienen.

// Ability_Accursed1
Ability_Accursed1_name Cauterize
Ability_Accursed1_description Ten koste van zijn eigen Leven, doet Accursed een wolk ontploffen bij een doelwit. Als het een Vijand is, doet dit Schade, als het een Vriend is het Genezend.
Ability_Accursed1_IMPACT_effect Doet {100,150,200,250} Magische Schade aan vijandelijke eenheden of geneest geallieerde eenheden voor {100,150,200,250} Leven. Doet {50,75,100,125} Magische Schade aan zichzelf.

// Ability_Accursed2
Ability_Accursed2_name Vuur Schild
Ability_Accursed2_description Accursed bedekt een bondgenoot in een Vlammenschild. Het verwijdert schadelijke effecten en beschermt hem voor Schade. Als het Schild beschadigd is tot op het breekpunt, dan ontploft het, en het doet evenveel Magische Schade aan Vijanden in de buurt.
Ability_Accursed2_effect_header Vuur Schild Effecten
Ability_Accursed2_IMPACT_effect Verwijdert de meeste debuffs, en geeft Vuur Schild aan doelwit voor 15 seconden.

// State_Accursed_Ability2
State_Accursed_Ability2_name Vuur Schild
State_Accursed_Ability2_FRAME_effect {110,140,170,200} Schade Schild. Wanneer de volledige schade is opgenomen, ontploft het Schild en doet Vijanden in straal van 700 meter voor {110,140,170,200} Magische Schade.

// Ability_Accursed3
Ability_Accursed3_name Brandende Zweepslagen
Ability_Accursed3_description De aanvallen van Accursed drogen zijn doelwitten uit, waardoor ze trager lopen. Elke bondgenoot die het slachtoffer aanvalt zal sneller lopen en sneller aanvallen.
Ability_Accursed3_description2 Dit effect is een ^rZorb ^rEffect^*. Zorb Effecten sluiten elkaar uit en je kan er dus slechts één gebruiken per aanval.
Ability_Accursed3_effect_header Uitgedroogd Effect
Ability_Accursed3_effect_header2 Brandende Zweepslagen Effect
Ability_Accursed3_ATTACK_IMPACT_effect Applies Sear to target for 2 seconds.

// State_Accursed_Ability3
State_Accursed_Ability3_name Uitgedroogd
State_Accursed_Ability3_description Uitgedroogd

// State_Accursed_Ability3_Buff
State_Accursed_Ability3_Buff_name Uitgedroogd

// State_Accursed_Ability3_Debuff
State_Accursed_Ability3_Debuff_name Uitgedroogd
State_Accursed_Ability3_Debuff_FRAME_effect Wie deze eenheid aanvalt, ontvangt het Brandende Zweepslagen Effect voor 4.5 seconden.

// Ability_Accursed4
Ability_Accursed4_name Vlammen Consumptie
Ability_Accursed4_description Accursed omhult zich in een krachtige vlammentornado. Alle Schade die hij nu ontvangt, wordt omgezet in Leven. Deze spreuk activeert automatisch wanneer zijn Leven onder 400 gaat (indien niet in cooldown).
Ability_Accursed4_effect_header Veilige Vlammen Effect
Ability_Accursed4_IMPACT_effect Verwijdert debuffs en omhult zich in Veilige Vlammen voor {3,4,5} seconden.\n\nActiveert automatisch wanneer Accursed's Leven onder 400 gaat.

// State_Accursed_Ability4
State_Accursed_Ability4_name Veilige Vlammen
State_Accursed_Ability4_FRAME_effect 100% Schade wordt omgezet in Leven
State_Accursed_Ability4_DAMAGED_effect Schade wordt omgezet in Leven

// Hero_Accursed
Hero_Accursed_name Accursed
Hero_Accursed_description Many have speculated as to what great, damned warrior now lives in torment within the burning armor that marches alongside the Hellbourne army. The Accursed, as he is known, screams in agony as he brings fiery devastation to his foes, but his actions seem driven more by a desire to find oblivion than by malice.
Men versteent van angst wanneer deze eeuwig verdoemde krijger, gehuld in een harnas van laaiende vlammen, het strijdperk opmarcheert. Accursed, ook wel bekend als de vervloekte, brult vol woede en zaait zo ontzag en paniek bij zijn tegenstanders, al lijken zijn daden eerder voort te komen uit het verlangen naar verlossing dan door kwaadaardigheid. /wrok
// Ability_Arachna1
Ability_Arachna1_name Web Schot
Ability_Arachna1_description Arachna zabbert eens goed op haar pijlen, waardoor getroffen vijanden trager lopen en vechten door het plakkerige weefsel.
Ability_Arachna1_description2 ^rDit is een Aanval Eigenschap. Rechtermuisklik ^rom automatisch te gebruiken^*
Ability_Arachna1_effect_header Web Schot Effect
Ability_Arachna1_IMPACT_effect De volgende aanval past Web Schot toe op doelwit voor 1.5 seconden.

// State_Arachna_Ability1
State_Arachna_Ability1_FRAME_effect

// Ability_Arachna2
Ability_Arachna2_name Verhard Kopborststuk
Ability_Arachna2_description Arachna verhardt haar Kopborststuk voor een aantal seconden, waardoor haar Magische Weerstand verhoogt.
Ability_Arachna2_effect_header Verhard Kopborststuk Effecten
Ability_Arachna2_IMPACT_effect Verwijderd negatieve buffs op zichzelf en gebruikt Verhard Kopborststuk voor {3,4,5,6} seconden.

// State_Arachna_Ability2
State_Arachna_Ability2_name Verhard Kopborststuk

// Ability_Arachna3
Ability_Arachna3_name Precisie
Ability_Arachna3_description Arachna kan mikken als de beste. Dit inspireert ook andere Ranged eenheden, waardoor hun Basis Aanval stijgt.

// State_Arachna_Ability3
State_Arachna_Ability3_name Precisie

// Ability_Arachna4
Ability_Arachna4_name Spin Steek
Ability_Arachna4_description Spuwt een Spinneke naar een vijandelijke eenheid, dat een onzichtbare Vijand onthult. Het Spinneke stort zich op het slachtoffer en vergiftigt hem, waardoor hij trager loopt en trager aanvalt.
Ability_Arachna4_effect_header Spin Steek Effect
Ability_Arachna4_IMPACT_effect Spuwt een Spinneke naar een vijandelijke eenheid. Bij de impact, krijgt het slachtoffer het Spin Steek Effect voor 1.5 seconden. Elke aanval van het Spinneke hernieuwt het Spin Steek effect voor 1.5 seconden en doet {75,150,225} Physische Schade.\n\nHet Spinneke sterft als het 3 keer aangevallen wordt.\n\nHet Spinneke heeft een Aanvals Tijd van 1.0 seconden. Het Spinneke vergaat na 5 aanvallen, of na maximum 15 seconds. Het doelwit is zichtbaar zolang het Spinneke leeft.\n\nHet Spinneke heeft Magische en Splash Immuniteit.

// Pet_Arachna_Ability4

// State_Arachna_Ability4
State_Arachna_Ability4_name Spin Steek

// Hero_Arachna
Hero_Arachna_name Arachna
Hero_Arachna_description It is said that for every fear and phobia that afflicts Man and Beast alike, there is a daemon waiting to be born. Arachna -- chittering, skulking, crooked and wicked -- spawns from the fear of spiders. Protected by a chitinous exoskeleton as strong as cold iron, she stalks, and traps, and slaughters her enemies.
Naar het schijnt bestaat er voor elke fobie van Mens en Beest een demon die teert op die zwakke plek. Arachna -- gluiperig, geslepen en gestoord -- is ontstaan uit de vrees voor spinnen. Beschermd door een verhard uitwendig skelet, sterker dan ijskoud staal, begluurt ze haar vijanden als een stalker, alvorens ze toeslaat en haar slachtoffer afslacht.
// Ability_Armadon1
Ability_Armadon1_name Snot Storm
Ability_Armadon1_description Spuwt een slijmerige fluim op zijn tegenstanders, waardoor hun Weerstand en Snelheid verlaagt. Nog meer slijm doet de Weerstand en Snelheid nog meer afnemen.
Ability_Armadon1_effect_header Slijmerig Snot Effect
Ability_Armadon1_IMPACT_effect Spuwt Slijmerig Snot op doelwit, voegt counter toe voor 5 seconden.

// State_Armadon_Ability1
State_Armadon_Ability1_name Slijmerig Snot

// Ability_Armadon2
Ability_Armadon2_name Pennen Bom
Ability_Armadon2_description Armadon verminkt zijn vijanden met een uitbarsting van pennen. Wie onlangs geraakt werd door een Pennen Bom ontvangt meer Schade.
Ability_Armadon2_effect_header Pennen Gevoeligheid
Ability_Armadon2_IMPACT_effect Doet {20,40,60,80} Fysische Schade en geeft Pennen Gevoeligheid aan vijanden in de buurt voor 10 seconden. Voegt counter toe.

// State_Armadon_Ability2
State_Armadon_Ability2_name Pennen Bom
State_Armadon_Ability2_FRAME_effect 30 Fysische Schade per counter.

// Ability_Armadon3
Ability_Armadon3_name Armordillo
Ability_Armadon3_description Armadon versterkt zijn stekelvacht, waardoor hij minder Schade ontvangt langs zijn flanken en op zijn achterste. Hij ontlaadt een extra Pennen Bom afhankelijk van de Schade die zijn rug opvangt.
Ability_Armadon3_DAMAGED_effect Vermindert Schade op zijn achterste met {10,20,30,40}% en op zijn flanken met {5,10,15,20}%. Ontlaadt een Pennen Bom telkens 250 totale Schade is opgevangen.

// Ability_Armadon4
Ability_Armadon4_name Rusteloos
Ability_Armadon4_description Armadon loopt en vecht tijdelijk sneller, telkens hij een Spreuk gebruikt.
Ability_Armadon4_effect_header Rusteloos
Ability_Armadon4_ABILITY_IMPACT_effect Armadon is Rusteloos gedurende 10 seconds. Hij krijgt een extra counter.

// State_Armadon_Ability4
State_Armadon_Ability4_name Rusteloos

// Hero_Armadon
Hero_Armadon_name Armadon
Hero_Armadon_description Armadon could never forgive the humans who slaughtered his family, and when peace was made between the two races, he continued a private war of vengeance against mankind. Eventually his grief gave way to bloodlust and he fell into corruption, coming at last to serve the Hellbourne. With his dense armored hide and great strength, he has little trouble bringing death to his hated foes.
Armadon heeft de moordenaars van z'n familie nooit vergeven. Toen er vrede heerste tussen de twee rassen, ging hij in z'n eentje de oorlog om wraak aan tegen de mensheid. Zijn bitterheid mondde uit in bloedlust en hij werd verleid door corruptie, zodat hij uiteindelijk in dienst ging bij het Leger des Onheil. Met z'n dikke stekelhuid en brute kracht maakt Armadon met gemak zijn miserabele tegenstanders een kopje kleiner.

Asbak
08-19-2009, 06:21 PM
if you got it ready.. give me a call pls
r_degroen@hotmail.com

Tafelpoot
08-20-2009, 02:06 PM
i got a series of heroes done so far .. but im thinking of changing some stuff.
the group of players using this translation will be so small, that changing the names of abilities and effects will have bad consequences for gameplay.
like replacing the word "stun" by "verlamd, versteend, .." can cause some misunderstandings .. or not?

maybe it's better just to change the menu, the options, the description of spells and heroes ... but to keep as much names as possible..

Gangbangjoe
08-20-2009, 02:12 PM
You guys can't be serious. Maybe I'm just ashamed of my own language but the translations look so childish and stupid. Anyways, it's not for me, it's for the people that do not understand English.

T1MMY1
08-20-2009, 02:31 PM
rofl zeker door nen belg gemaakt xD ''Het spinneKE''

Rutix
08-20-2009, 02:35 PM
If you translate to dutch dont translate the spell names :\. they sound way better in english imo.

Zakonski
08-21-2009, 08:56 AM
Guy's I'm sorry that I didnt reply anymore. I was 2 weeks on a holiday and my ISP KPN disconnected me for over a month because they thought my account was ended :|. But I am glad I got my internet back, but now I see that there are more dutch people translating.

I must submit that the Dutch language doesnt make any sense sometimes. But I almost got the translation done of the menu etc. I don't know if anyone else started with that one too? Also I had a few lines ready with the in game messages (when you got a kill streak etc.) but it aint going that fast, because I don't know if the translation is correct to understand. Sometimes English gaming language is better to understand! ;)

Tafelpoot
08-22-2009, 02:24 PM
ah finally some reactions ... yeh i know it sounds ridiculous.
i'll keep hero names, attack names, and a lot of stuff, ill only translate what the spells do in a mix of dutch with english.
and the menu's in dutch ofc... since it really sounds for 8-year olds.

viva la belgica!

aah zakonski is back in town, good.

MxcnMthMn
08-27-2009, 12:21 PM
I totally agree with that. Plus therms like 'creep', 'hero' and 'stun' have pretty much become barbarisms in dutch language, so keeping them english would be a correct translation. :D

thomasdh
08-30-2009, 03:56 PM
tbh i suggest dont do it we Dutch/Belgium ppl have a good and steady knowledge of English ive learned nearly all of my English true video games tho i am a dyslectic it didn't stop me and like many ppl say ive you translate stuff a certain "coolness" goes of the game then it would like be playing nora the explorer in dutch or something ... jsut crap

the most ppl that play this game are what 12+? english knowlage .. check they only get an advantage from it if not .. go play EA games that are bearly thanslated into poor dutch like BF or Burnout

it will and always will be wayyy cooler in english for me no mather what

this is my opinion if you dont agree i dont mind

ever for all the ppl that are working on this project Gl and even if you need some help i would be willing to help you

Waizi
08-31-2009, 09:02 AM
" NL "

Je moet namen van de chars + spells engels laten.

kippetje
09-26-2009, 05:53 PM
double post to pop this.
and it has some dutch in it, excuses for that.

there are a lot of words that sound stupid when translated, i'd prefer rather a cool translation than a strict one ..

i need your opionions ... what words do you want for (i gave some suggestions allready)
- melee, ranged, siege ** melee, ranged, machinaal
- hero, creep, boss, neutral ** held, beestjes (lolz), baas, neutrale eenheden
- denied! ** geweigerd (lol dit klinkt stom) (liever : zip! of zoiets)
- target ** doelwit (ook maar flauw)
- attributes : strength, agility, intelligence ** eigenschappen : kracht, snelheid/lenigheid en intelligentie
- taunt ** schimpen/schamperen/uitdagen (this doesnt work yet in HoN)
You will be revealed to your target's team while you taunt. Kill taunted target within 30 seconds to earn a smak down.
- scourge, hellbourne ** ?? , het Leger van het Kwaad, onheil
- .. (i might edit this one)

plz comment!
When playing HoN with mates, we're usally on a voice chat server (mumble), and we mostly just use the english names with these, I don't think it's necessary to change ALL words, like hero for instance :P. Just the descriptions, menu etc. like your last post, I wish you luck with this project and I'd love to see the result ;)

09-28-2009, 10:44 AM
remove this post please

Dio
09-28-2009, 12:41 PM
Well, if you are going to do a dutch version, atleast do it right. Try to keep things sounding great and awesome and try to use AN, no region languages please.
I could help a little with translation but i won't put hours into it either. Dutch btw.

Hygaradon
09-29-2009, 05:10 PM
THIS is gonna be Hilarious :D.. Dutch always sounds lame in games :D

XivCake
10-06-2009, 08:11 AM
I demand a flemish translation. Fck Dutch !


viva la belgica!

HEADHUNTERR
10-06-2009, 09:38 AM
waiting for this one :)


Lol MICHEL ahaha :D

nub :P

shivz
10-06-2009, 11:44 AM
Translating into dutch seems pointless, Almost evryone in nl can speak english
some dutch words dont even make sense to me "schimpen" wtf is that?

Drijfjacht
10-09-2009, 05:19 AM
I'd like this, combined with new Dutch soundclips as well :)
I might actually try to make this if I can ever find the time, I'm quite the grammar & spelling nazi in English and in Dutch (when not posting on forums).

Bennyv
10-17-2009, 09:50 AM
I support the idea of a Dutch translation for the younger people, but don't you think 99% of the dutch will keep it in English?

Starz0rz
10-17-2009, 12:23 PM
whats wrong with english actually? It simply sounds dull and childish in dutch...dunno why..

Blaat
10-22-2009, 11:50 AM
Some people just like it to have in Dutch. I prefer playing HoN in English than Dutch, but maybe some ppl don't

Xo0
10-28-2009, 12:00 PM
rofl zeker door nen belg gemaakt xD ''Het spinneKE''

Jij bent dan ook "nen" Belg?

Drijfjacht
10-29-2009, 06:12 PM
I'd like it because it'd be hilarious.

Torturer
10-30-2009, 04:28 AM
Immagine Pestilence going "De korf groeit rusteloos.".
Classic.

Dr0_ol
10-30-2009, 07:34 AM
So what's the deal on this. It's true that a lot of dutch people have no problems whatsoever with english. Still, it would be a nice touch to the game if it had a lot of translations. If only for the stated comedy value.

If you were to push this on I reckon you would have to check to other languages and see whether they kept their spellnames intact. A lot of dutch words are literally copied from the english language anyway. You would have to state a reason for the translation.
If you want a comedy value you should just translate everything literally. I doubt S2 will do a lot with it though. If you want to make it more accessable to the dutch crowd that isn't all too fluent at english you have to check what words they'd already know. You can keep a spellname the same but you'd have to adjust the spelleffects, same for taunting. The speech of heroes ingame could stay the same since they give no vital feedback to the game(mechanics) either. S2 would propably have to fly someone in from Holland to get the speech done since it's practicly impossible to pronounce anything in that language to anyone foreign.
That being said; it would be nice to have some youngsters who aren't too fluent at english read some of the translated texts and see if they understand.

Ofcourse I wouldn't mind proofreading and/or translating texts. That is, if the whole project is still going.

Tafelpoot
11-02-2009, 12:37 PM
"schimpen" wtf is that?i was using some translator website for original translations ... elseway u use the same words the whole time ...
i agree, the dutch translation should be cool and funny.
u only use it for the joke. that's why we need sound clips as well ...
remember worms world party ... "heb ik dat weer"

SkryZr
11-03-2009, 07:32 AM
Armadon versterkt zijn stekelvacht, waardoor hij minder Schade ontvangt langs zijn flanken en op zijn achterste.

HAHAHAHAH

Starz0rz
11-14-2009, 11:10 AM
Still think highly 5 people will use this for the lulz.

Shzzzir
11-16-2009, 11:45 AM
Only translate the descriptions and similar.. Leave all character names, spells and maybe even the HoN/Dota terms in English.
Although they might be playing on the Dutch translation, but they still have to play with people that have other language versions. Avoid all confusion between people playing on different language versions.

En ik kan, indien nodig, eveneens de vertalingen proeflezen.

Shzzzir
11-16-2009, 01:43 PM
// Ability_Taunt
Ability_Taunt_name Schimp Spotten/Honen lijkt me meer geschikt
Ability_Taunt_description
Ability_Taunt_IMPACT_effect Schimpen is nog niet toegankelijk voor deze account.
Ability_Taunt_IMPACT_effecterks Het team van je doelwit kan jou zien terwijl je Schimpt Het team van jouw doelwit kan jou zien terwijl je hem spot.. Dood een beschimpt? doelwit binnen de 30 seconden smack down te verdienen.

// Ability_Accursed1
Ability_Accursed1_name Cauterize
Ability_Accursed1_description Ten koste van zijn eigen Leven, doet Accursed een wolk ontploffen bij een doelwit. Als het een Vijand is, doet dit Schade, als het een Vriend is het Genezend(herstellend?).
Ability_Accursed1_IMPACT_effect Doet {100,150,200,250} Magische Schade aan vijandelijke eenheden of geneest(hersteld?) geallieerde eenheden voor {100,150,200,250} Leven. Doet {50,75,100,125} Magische Schade aan zichzelf.

// Ability_Accursed2
Ability_Accursed2_name Vuur Schild (Namen van skills vertalen?)
Ability_Accursed2_description Accursed bedekt een bondgenoot in een Vlammenschild. Het verwijdert schadelijke effecten en beschermt hem voor Schade(van schade?). Als het Schild beschadigd is tot op het breekpunt(als het schild beschadigd word en zijn breekpunt heeft bereikt), dan ontploft het, en het doet(doet het) evenveel Magische Schade aan Vijanden in de buurt.
Ability_Accursed2_effect_header Vuur Schild Effecten
Ability_Accursed2_IMPACT_effect Verwijdert de meeste debuffs(debuffs[negatieve effecten]), en geeft Vuur Schild aan doelwit voor 15 seconden.(en past Vuurschild toe aan het doelwit voor 15 seconden)

// State_Accursed_Ability2
State_Accursed_Ability2_name Vuur Schild
State_Accursed_Ability2_FRAME_effect {110,140,170,200} Schade Schild(Schild voor {110,...} schade). Wanneer de volledige schade is opgenomen, ontploft het Schild en doet Vijanden in straal van 700 meter(Eenheden worden niet vermeld in de Engelse versie) voor {110,140,170,200} Magische Schade.

// Ability_Accursed3
Ability_Accursed3_name Brandende Zweepslagen ( De ability noemt "Sear", dus eerder "verschroeien")
Ability_Accursed3_description De aanvallen van Accursed drogen zijn doelwitten uit, waardoor ze trager lopen. Elke bondgenoot die het slachtoffer aanvalt zal sneller lopen en sneller aanvallen. (zal sneller lopen en aanvallen //2x sneller is overbodig)
Ability_Accursed3_description2 Dit effect is een^rZorb ^rEffect^*. Zorb Effecten sluiten elkaar uit en je kan er dus slechts ??n gebruiken per aanval. (Dit effect is een aanvalswijziger [Attack Modifier], [Attack Modifiers] sluiten elkaar uit...)
Ability_Accursed3_effect_header Uitgedroogd Effect
Ability_Accursed3_effect_header2 Brandende Zweepslagen Effect (Ben geen voorstander van vertalingen van de termen zelf. Als je het toch doet hoeft die "zweep" er niet bij, er word nergens een zweep vermeld.)
Ability_Accursed3_ATTACK_IMPACT_effect Applies Sear to target for 2 seconds. (Past het effect [Sear] toe aan het doelwit voor 2 seconden)

// State_Accursed_Ability3
State_Accursed_Ability3_name Uitgedroogd
State_Accursed_Ability3_description Uitgedroogd

// State_Accursed_Ability3_Buff
State_Accursed_Ability3_Buff_name Uitgedroogd

// State_Accursed_Ability3_Debuff
State_Accursed_Ability3_Debuff_name Uitgedroogd
State_Accursed_Ability3_Debuff_FRAME_effect Wie deze eenheid aanvalt, ontvangt het Brandende Zweepslagen Effect voor 4.5 seconden.

// Ability_Accursed4
Ability_Accursed4_name Vlammen Consumptie
Ability_Accursed4_description Accursed omhult zich in een krachtige vlammentornado. Alle Schade die hij nu ontvangt, wordt omgezet in Leven. (in een krachtige vlammentornado die, wanneer gevoed met schade, ervoor zorgt dat hij leven terug krijgt.) Deze spreuk activeert automatisch wanneer zijn Leven onder 400 gaat (indien niet in cooldown). (Wanneer/Indien niet in cooldown, word deze spreuk automatisch geactiveerd wanneer het leven[Health] van The Accursed daalt onder 400.)
Ability_Accursed4_effect_header Veilige Vlammen Effect
Ability_Accursed4_IMPACT_effect Verwijdert debuffs en omhult zich in Veilige Vlammen(Beschermende Vlammen) voor {3,4,5} seconden.\n\nActiveert automatisch wanneer Accursed's Leven onder 400 gaat. (daalt onder 400)

// State_Accursed_Ability4
State_Accursed_Ability4_name Veilige Vlammen
State_Accursed_Ability4_FRAME_effect 100% Schade wordt omgezet in Leven (100% van de verkregen schade)
State_Accursed_Ability4_DAMAGED_effect Schade wordt omgezet in Leven

// Hero_Accursed
Hero_Accursed_name Accursed
Hero_Accursed_description Many have speculated as to what great, damned warrior now lives in torment within the burning armor that marches alongside the Hellbourne army. The Accursed, as he is known, screams in agony as he brings fiery devastation to his foes, but his actions seem driven more by a desire to find oblivion than by malice.
Men versteent van angst wanneer deze eeuwig verdoemde krijger, gehuld in een harnas van laaiende vlammen, het strijdperk opmarcheert. Accursed, ook wel bekend als de vervloekte, brult vol woede en zaait zo ontzag en paniek bij zijn tegenstanders, al lijken zijn daden eerder voort te komen uit het verlangen naar verlossing dan door kwaadaardigheid. /wrok
(Mijn snelle vertaling:
Velen speculeren naar welke grote, vervloekte krijger nu leeft, in kwelling, binnenin het brandende harnas dat samen marcheert met het hels leger genaamd, Hellbourne. The Accursed oftewel De Vervloekte, zoals hij gekend is, schreeuwt in smart terwijl hij vurige verwoesting aan zijn vijanden brengt, maar zijn acties lijken eerder gedreven door een verlangen naar vergetelheid dan door kwaadaardigheid.)

De rest doe ik later wel, nu even wat gamen. :-P

Varp
11-19-2009, 03:52 AM
Dunno if u'r still working on it, but just 1 suggestion.
Taunt (Schimpen?) should be "uitdagen" imo.

That's all :p

tumtum100
11-21-2009, 11:46 AM
Wanneer is ongeveer de vertaling klaar?

Shzzzir
11-24-2009, 09:13 AM
Dat weten we niet juist. Het moet eerst volledig vertaald worden, dit kan even duren aangezien er vrij veel tooltips zijn. Die vertaling wordt dan gelezen en verbetert door meerdere mensen, en wordt er aangepast tot er een consensus is bereikt over een goede vertaling, en tenslotte wachten we tot S2Games die vertaling in een update includeert.


Dunno if u'r still working on it, but just 1 suggestion.
Taunt (Schimpen?) should be "uitdagen" imo.

That's all :p

Ik ga akkoord. Ik was er niet opgekomen :p

Tiens
11-25-2009, 09:48 AM
Dutch is such a bad language for games. And thus I am not gonna offer my help for translations.


edit: Dubbele Moord! Driedubbele Moord! QUAD moord! Annihalilaltielaja...... ja nee, ik blijf bij mijn punt.

Shinta
11-25-2009, 12:03 PM
Dutch is such a bad language for games. And thus I am not gonna offer my help for translations.


edit: Dubbele Moord! Driedubbele Moord! QUAD moord! Annihalilaltielaja...... ja nee, ik blijf bij mijn punt.

Ja echt so fcking gay. "Shinta heeft Tiens ingemaakt en verdient 200 goud!" JEEEJ...

Makes me think of 5 year old kids.
I always play games in English for this reason.

Megumijk
11-25-2009, 01:37 PM
Dutch is only good for swearing.

For everything else it's as fail as Danish [or Japanese].

Shzzzir
11-26-2009, 09:26 AM
Makes me think of 5 year old kids.
I always play games in English for this reason.

Same here, I won't be using the translation. But that doesn't mean I can't offer my help to make a "decent" one.

ELjero
01-12-2010, 06:10 AM
I going to give it a try as well the upcoming few months. Got too much free time ^_^

Sp4nk
01-13-2010, 10:11 AM
I won't use it too, but I think a lot of dutch people will. like my little brother, he can speak english a bit, but when it gets a bit more complicated (like the skill tooltips) he need my help to translate.

Shinta
01-16-2010, 09:24 AM
I won't use it too, but I think a lot of dutch people will. like my little brother, he can speak english a bit, but when it gets a bit more complicated (like the skill tooltips) he need my help to translate.

Gaming in English improves your English too.


Dutch is only good for swearing.

For everything else it's as fail as Danish [or Japanese].

That's correct.

But how'd you know that? You're Japanese :O

Tafel
01-26-2010, 05:45 AM
Mja. misschien enkel de menu's vertalen en een eenvoudige beschrijving van de skills, maar alle namen hetzelfde laten. Het werd me snel duidelijk dat HoN niet direct een nederlandstalige vertaling nodig heeft.
Misschien dat een nederlandstalige FAQ wel nog de moeite is.

ElJoeno
01-26-2010, 06:28 AM
It doesnt sound stupid.. I like the idea of translating it.. But imo it would suck since it will lure minors and childish people that are like 11 years old and dont speak a word english..

Dutch 11 year olds who do not speak english? Then you don't know the Dutch children lolz

As for my 2cents. If you can, try to think of synonyms to the literally translated words, cause most of them sound gay (trutterig ;))

EDIT:
Dunno if u'r still working on it, but just 1 suggestion.
Taunt (Schimpen?) should be "uitdagen" imo.

That's all :p

Een losse vertaling kan ook zijn: provoceren...maar uitdagen klinkt meer ":legi:"

RotterdaM08
01-26-2010, 06:43 AM
brrr to be honest everything sounds f*cking lame in dutch, would never play it :P, english is 10x better, would be the same for translating songs, they sound ridiculous in dutch as well, don't do it, just ruins your song, or in this case, the game ;), good luck with it though, perhaps some people like it

Brexx
01-26-2010, 10:17 AM
Mja. misschien enkel de menu's vertalen en een eenvoudige beschrijving van de skills, maar alle namen hetzelfde laten. Het werd me snel duidelijk dat HoN niet direct een nederlandstalige vertaling nodig heeft.
Misschien dat een nederlandstalige FAQ wel nog de moeite is.

Menu's, skils beschrijvingen en item beschrijvingen. Laat b.v. taunt-> taunt maar vertaal wat er onder staat.:legi:

The Legionnaire taunts nearby foes, forcing them to attack him for a few seconds. The Legionnaire prepares himself for the attack, increasing his armor significantly for the duration.
De Legionnaire bespot vijanden in de buurt, waardoor ze hem een paar seconden aanvallen. De Legionnaire bereid zich hier op voor, waardoor zijn verdediging drastisch verhoogd wordt voor dezelfde aantal seconden.

Naja zoiets, dit was even snel. Opzich is het wel humor als er een nederlandse/vlaamse vertaling is, hebben niet zoveel games.

ImmaPwnYou
02-09-2010, 02:04 AM
Naja zoiets, dit was even snel. Opzich is het wel humor als er een nederlandse/vlaamse vertaling is, hebben niet zoveel games.
Maarja dat is meestal ook niet nodig. In tegenstelling tot andere (niet-engelstalige) landen zoals Frankrijk, spreken veel mensen in Nederland (misschien ook Belgie, weet ik niet) goed engels. Ik heb ooit ergens gelezen dat 82% van de Nederlanders engels spreekt of kan begrijpen.

Tafel
03-01-2010, 05:15 AM
De Legionnaire bespot vijanden in de buurt, waardoor ze hem een paar seconden aanvallen. De Legionnaire bereid zich hier op voor, waardoor zijn verdediging drastisch verhoogd wordt voor dezelfde aantal secondenDit lijkt me al wat te veel tekst.. Met enkel de essentie in het nederlands zullen er nog vrij veel mensen deze versie willen gebruiken, zodat je het spel snel leert kennen.

"Taunt" -- Legionnaire krijgt {+3,+6,+9,+12} armor en dwingt alle vijanden in 200 range hem aan te vallen voor {1, 1.5 , 2 , 2.5} seconden.

de nummers kunnen verkeerd zijn, ik ken ze niet vanbuiten.

Moreepo
03-01-2010, 05:43 AM
Nederlands zou nooit werken voor heel veel games, deze is geen uitzondering.

Necroth
04-01-2010, 08:12 AM
- hero, creep, boss, neutral ** held, eenheden, baas, neutrale eenheden
- denied! ** afgewezen!
- target ** doel
- attributes : strength, agility, intelligence ** eigenschappen : kracht, behendigheid en intelligentie
- taunt ** uitdagen


This is what I would've said (in green).

Free bump

TOOL`
04-08-2010, 04:00 AM
Haha nederlands ziet echt gay uit. maar toch knap dat je de moeite neemt!

NrFive
04-08-2010, 05:03 AM
Welke stukken moeten er nog vertaald worden. Kan ik er ook nog een gooi naar doen.

Daarnaast ook de vraag of er al stukken zijn welke gereviewed moeten worden?

Grunt
06-12-2010, 06:14 AM
Is this idea dead? because if it is, I'd like to give it a try :P or help you guys out. Give me a call ! benjaminvanbrussel@hotmail.com

fettoClick
06-28-2010, 04:00 AM
ROFL!
This is Google Translate material. Seriously,
"Ability_Taunt_IMPACT_effect:perks Het team van je doelwit kan jou zien terwijl je Schimpt. Dood een beschimpt doelwit binnen de 30 seconden smak down te verdienen."

I think that you need to keep the english skill terms, and also SmackDown etc.
Literally translation is bad. Improvise. I can help if you want.

QKO
06-28-2010, 11:18 AM
Please don't translate to dutch:'( Every dutch person that has sensible intelligence already reads english. You're allowing people in that don't know english which means they're either 13 or stupid:(

QKO
06-28-2010, 11:19 AM
This is what I would've said (in green).

Free bump
Eenheden = units, niet creeps. Voor creeps zou je voetvolk kunnen kiezen.

Athildur
07-03-2010, 06:34 PM
Edit up top: If anyone is currently working on this, do reply. It seems everyone asking 'what needs to be done?' or 'Is this dead?' is not getting replies. I'm not averse to starting from scratch, but I'd hate to step on people's toes doing what they've already done. Plus, it would just save me a lot of work :P.

Sigh, this browser is screwing things up for me.

Long story short (I had it in English and Dutch with some explanation, but eh)
(OK, not so short then)

- Leave heroes, skills and basic concepts untranslated. This ensures that basic concepts are learned by all playing, and makes transition from this into the english version a lot better. It doesn't take someone more than a few moments to figure out what a 'creep' is.

- Denying should be translated to 'onthouden' or 'ontzeggen'. Preferrably the latter. 'Afwijzen' is a translation of Rejecting and is in no way a proper translation of denying.

- I'd keep creeps as creeps.

- Same for target, really.

I'd be happy to aid in the translation process. I've got a whole summer of free time here, and I'm not doing a whole lot with it. I'm well-versed with both english and dutch (being a dutchman and all), and I have done some english translations in the past (nothing famous, just random stuff).
And I almost exclusively read and write in english anyway. Translating wouldn't be a whole lot of trouble for me.

The question is whether this is really required or not. I'd be happy to do it either way, but I just wonder.

Because chances are that an 11-year-old that doesn't have an older sibling or parent that's interested enough to look into getting this translation for them will never know it exists. And I doubt S2 will incorporate it into their game until they can have it professionally checked. Which is expensive. And not very efficient because they know as well as I do that the target audience is very small :p.

Regardless, I'm willing and able to help. If you give me something to do, I can post examples within hours. Or days, depending on size and when you post it.
They might not be perfect, but if a few people are willing to read it and see if they can check it for some errors/inconsistencies/etc then we should have a very decent quality fairly quick.

Just let me know! :)

shivz
07-09-2010, 04:35 AM
Night Hound gooit een rook bom naar een doel locatie. Vijanden die in de rook staan worden zwijgen opgelegd en hebben een hogere kans om te missen met hun aanvallen. Vijanden die in de rookwolk staan hebben ook lagere beweging en aanval snelheid en beestjes negeren Night Hound.


Night Hound throws a smoke bomb at target location. Enemies standing within the smoke are silenced and will have a higher chance to miss with their attacks. Enemies within the cloud also have reduced movement and attack speed and creeps ignore the Night Hound.

xD

Tamachan
07-09-2010, 06:19 AM
Please don't translate to dutch:'( Every dutch person that has sensible intelligence already reads english. You're allowing people in that don't know english which means they're either 13 or stupid:(

I quite strongly agree with this.:bubb:

Athildur
07-09-2010, 09:32 AM
I must, for the most part, agree with the statements.

That said, not every dutch person can speak english well, and if something can be done to give people who do not speak it very well a better chance at the game, then I am all for it.

And every dutch person who can speak english will most likely not switch to dutch, since dutch sounds horrible for games. Everybody knows this. So it shouldn't be an issue.

KoffieBaard
06-16-2011, 12:53 PM
A dutch translation would be used purely for fun, and that's not a bad thing. I would laugh all day at how english sentences sound in dutch. (Ja ik ben Nederlands)

Jerxy
06-17-2011, 03:15 AM
I see your trying to translate in Dutch, but like all games English too Dutch sucks. If you translate it in Dutch it sounds so goofy -.- But it might be help full for people that are bad in English.

Starz0rz
06-17-2011, 04:16 AM
Boosman, doe je tonrol!

Doodhout, die doodhout slag!

Handschoen, doe je handschoen knal!

Snelzwaard, doe je zwaarddraai!

Verdomd oud wijf, doe je vleermuis knal!

Belletjes, doe je Pas Op!

List goes on and on with awful dutch translations

hamderaben
06-17-2011, 04:54 AM
whats wrong with english actually? It simply sounds dull and childish in dutch...dunno why..

THIS!

i <3 holland but the language sounds retarded in games etc.. same thing why i never watch any dutch tv series :D

Lhune
06-17-2011, 01:24 PM
Ingame, Dutch will always sound ridiculous and childish to a Dutch person because all of the series and films we watch are only in Dutch for children, everything else is English with Dutch subtitles. Unlike the Germans who synchronize everything so they're more used to it.

--

Overigens, creeps = "monsters/griezels". Niet voetvolk. Voetvolk is infantry.

Devodka
06-18-2011, 12:17 PM
Team-Maledict has a great mod for dutch translation, modifying every hero name with Henk such as Wretched Henk. Sounds pretty good tbh.